Los guantes blancos- "...Símbolo de la pureza que tus manos deben conservar. Signos también de la distinción de tu categoría…" llegarón a las manos de este nuevo Doctor Honoris Causa por la UNED, Académico y testigo privilegiado de la evolución del euskera, Jean Haritschelhar.
ISABEL QUIÑONES/Madrid (2010, Marzo)
P. La diversidad lingüística siempre ha sido víctima de variados prejuicios que han contribuido a devaluar la importancia que representa como patrimonio de la humanidad. Nadie duda que las diferencias idiomáticas puedan ser causa de incomprensión entre grupos humanos de lenguas y culturas diferentes. Pero, ¿quién levanta las barreras entre los hombres, las lenguas como factor de división, o la falta de comunicación entre las culturas?
R. La lenguas pueden ser factores de división entre los hombres pero no entre los hombres de buena voluntad. Las ideologías y la falta de tolerancia son los factores mayores de división.
P. Ha declarado, en alguna ocasión, al hacer referencia a encendidos debates surgidos en el seno de la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca, fundada en 1919 por Alfonso XIII) que "Las disputas se moderaban siempre cuando los debates eran lingüísticos, no políticos". Los diversos problemas a los que se enfrentan las lenguas –y el euskera, en particular- ¿vienen motivados, en su origen, por problemas lingüísticos?
R. Los diversos problemas a los que se enfrentan las lenguas y el euskara en particular son sobre todo, fuera del estatuto que tienen, el número de locutores. El euskara, lengua no-indoeuropea, se ha mantenido durante milenarios a pesar de los contactos con otras lenguas.
P. A pesar de haber nacido en Baigorri (Baja - Navarra , Francia), donde sólo se hablaba euskera y francés, vd. orientó su formación académica hacia la filología hispánica, y fue tardíamente cuando comenzó, en sus propias palabras, "a estimar las virtudes de la lengua materna". Conocedor como es de otras lenguas, ¿qué "virtudes" destacaría de la suya?
R. Las virtudes de la lengua vasca son muchas. Como toda lengua tiene su valor propio, se desarrolla entre lo más concreto y lo más abstracto gracias a las varias posibilidades que le ofrece la derivación; es capaz de crear una literatura que va más allá de Euskal Herria, es decir que entra en la danza de las lenguas del mundo.
P. Entre los objetivos de la Academia de la Lengua Vasca, que Vd. presidió durante cuarenta años, se encuentra el cuidar y normalizar el uso del idioma vasco. ¿Cómo se halla la normativa del euskera batua (euskera unificado) en la actualidad? ¿Es justo acusar a la normativización, al batua, de crear una lengua artificial?
R. El euskara batua no va en contra de los dialectos; en cambio se nutre de ellos y representa el factor de unidad lingüística para los medios de comunicación más modernos que le permite ser leída y oída en el mundo entero.
P. El pasado año, la Euskaltzaindia le obsequió con un emotivo homenaje, el mismo día en que se alcanzó un importante acuerdo con la Oficina Pública del Euskera de Iparralde (País vasco francés), convenio en el que muchos han visto el fruto de su trabajo de tantos años. ¿Supone este evento un punto de inflexión en la política de indiferencia que las autoridades francesas han tenido hacia la lengua vasca durante largos años?
R. No cabe duda que el convenio entre Euskaltzaindia y el Instituto Público de la Lengua Vasca marca un punto de inflexión en la política lingüística francesa. El respeto hacia la lengua vasca se manifiesta cada día más y eso se debe al carácter de los locutores vascos de defensa primero y de promoción del euskara que los políticos franceses deben tener en cuenta.
P. Ekin eta jarrai ("Hacer y seguir"), es la leyenda que acompaña al emblema de la Academia de la Lengua Vasca. Después de toda una vida dedicada al euskera, sin duda va a "seguir" empeñado en su ya dilatada labor pero, ¿le queda algo todavía que "hacer"?
R. Ekin eta jarrai ("Hacer y seguir"). Santa Teresa de Ávila decía : «actos que no palabras». Actos primero (ekin) y después mantener, seguir sin vacilar, sabiendo que hay que dar siempre un paso adelante que, en Francia en particular, hay que seguir luchando para que un día el euskara se reconozca como lengua oficial en las provincias históricas del País Vasco de Francia, como lo es en la Comunidad Autónoma Vasca y una parte de Navarra.
R. La lenguas pueden ser factores de división entre los hombres pero no entre los hombres de buena voluntad. Las ideologías y la falta de tolerancia son los factores mayores de división.
P. Ha declarado, en alguna ocasión, al hacer referencia a encendidos debates surgidos en el seno de la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca, fundada en 1919 por Alfonso XIII) que "Las disputas se moderaban siempre cuando los debates eran lingüísticos, no políticos". Los diversos problemas a los que se enfrentan las lenguas –y el euskera, en particular- ¿vienen motivados, en su origen, por problemas lingüísticos?
R. Los diversos problemas a los que se enfrentan las lenguas y el euskara en particular son sobre todo, fuera del estatuto que tienen, el número de locutores. El euskara, lengua no-indoeuropea, se ha mantenido durante milenarios a pesar de los contactos con otras lenguas.
P. A pesar de haber nacido en Baigorri (Baja - Navarra , Francia), donde sólo se hablaba euskera y francés, vd. orientó su formación académica hacia la filología hispánica, y fue tardíamente cuando comenzó, en sus propias palabras, "a estimar las virtudes de la lengua materna". Conocedor como es de otras lenguas, ¿qué "virtudes" destacaría de la suya?
R. Las virtudes de la lengua vasca son muchas. Como toda lengua tiene su valor propio, se desarrolla entre lo más concreto y lo más abstracto gracias a las varias posibilidades que le ofrece la derivación; es capaz de crear una literatura que va más allá de Euskal Herria, es decir que entra en la danza de las lenguas del mundo.
P. Entre los objetivos de la Academia de la Lengua Vasca, que Vd. presidió durante cuarenta años, se encuentra el cuidar y normalizar el uso del idioma vasco. ¿Cómo se halla la normativa del euskera batua (euskera unificado) en la actualidad? ¿Es justo acusar a la normativización, al batua, de crear una lengua artificial?
R. El euskara batua no va en contra de los dialectos; en cambio se nutre de ellos y representa el factor de unidad lingüística para los medios de comunicación más modernos que le permite ser leída y oída en el mundo entero.
P. El pasado año, la Euskaltzaindia le obsequió con un emotivo homenaje, el mismo día en que se alcanzó un importante acuerdo con la Oficina Pública del Euskera de Iparralde (País vasco francés), convenio en el que muchos han visto el fruto de su trabajo de tantos años. ¿Supone este evento un punto de inflexión en la política de indiferencia que las autoridades francesas han tenido hacia la lengua vasca durante largos años?
R. No cabe duda que el convenio entre Euskaltzaindia y el Instituto Público de la Lengua Vasca marca un punto de inflexión en la política lingüística francesa. El respeto hacia la lengua vasca se manifiesta cada día más y eso se debe al carácter de los locutores vascos de defensa primero y de promoción del euskara que los políticos franceses deben tener en cuenta.
P. Ekin eta jarrai ("Hacer y seguir"), es la leyenda que acompaña al emblema de la Academia de la Lengua Vasca. Después de toda una vida dedicada al euskera, sin duda va a "seguir" empeñado en su ya dilatada labor pero, ¿le queda algo todavía que "hacer"?
R. Ekin eta jarrai ("Hacer y seguir"). Santa Teresa de Ávila decía : «actos que no palabras». Actos primero (ekin) y después mantener, seguir sin vacilar, sabiendo que hay que dar siempre un paso adelante que, en Francia en particular, hay que seguir luchando para que un día el euskara se reconozca como lengua oficial en las provincias históricas del País Vasco de Francia, como lo es en la Comunidad Autónoma Vasca y una parte de Navarra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario